إنتاج البودكاست - نظرة إلى المراحل
إنتاج المحتوى
كما تعلمون، يتم إنتاج المحتوى من قبل المشاركين في برامجنا التدريبية. ومع إنتاجه، ننتقل بعد ذلك إلى الخطوات التالية:
الترجمة
الترجمة عملية دقيقة تهدف إلى نقل محتوى النص وتأثيره من إطار ثقافي إلى آخر. وهذا لا يتطلب فهم خفايا اللغتين فحسب، بل يتطلب أيضًا معرفة دقيقة بالخلفية الثقافية والتاريخ، وفي حالة أصواتنا، باللهجات العربية العديدة والمختلفة. نعمل مع مترجمين محترفين يتمتعون بسنوات عديدة من الخبرة.
لاريسا بندر
تاتيانا سوبارت
هدى عودة
التدقيق اللغوي
يصبح النص جاهزاً عندما يدقق لمرة ثانية: نظرة احترافية ثانية ومبدعة ومحفزة على اللغة والمحتوى والفهم تجعل النص المترجم كاملاً!
صابرين طه
تاتيانا سوبارت
الدوبلاج
تحويل النص إلى تعبير: في هذه المهمة الصعبة، نقوم بتوظيف متحدثين محترفين بالإضافة إلى منح الأصوات الجديدة الفرصة لتجربة مهاراتهم في التحدث والتعامل مع الميكروفون.
هاجر وتمامت
آية صلاح
إسرا صالح
هانيا ندى
يوليا نيومان
فراس عرّابي
يوليا نيومان
تحرير الصوت
الجمع بين الصوت المسجّل والصوت الأصلي معًا، وتصميم وتعديل مستوى الصوت - هنا يمكننا الاعتماد على فريقنا الرائع من المحررين المحترفين ومتعددي اللغات!
رودا سانتانا
صابرين طه
التسويق
لا شيء ممكن بدون الجمهور – وهذا يحتاج إلى التعريف ببودكاست أصواتنا: لهذا السبب، يقوم فريق التواصل الاجتماعي الرائع لدينا بعمل رائع!